Esperanto, langue commune équitable pour l'Europe
Téléchargement direct du dictionnaire français-espéranto pour smartphone Android. Page d'information sur le dictionnaire français-espéranto pour smartphone Android
Multidic 2016 : Dictionnaire français-espéranto de 51000 entrées ci-dessous.
Traduko de la esperanta vorto (ekz.: jxauxdo):
Traduction du mot français:

Kiu estis la unua direktoro de UEA? 
     
Esperanta vorto por: granda marĉa birdo 
En la kategorio 'objektoj'
Kio estas tio?

Via respondo (ekz. jxauxdo):

Lernolibro : "L'espéranto avec plaisir"

"L'espéranto avec plaisir" Cours d'espéranto de Christian Bertin (1999 et 2000). Trois volumes, chacun de 108 pages. 147 leçons en trois volumes.

Claude Bensimon registris la sekvantajn lecionojn de la unua volumo, vi do povas elŇĚuti ilin  :
1-a leciono, 2-a leciono, 3-a leciono, 4-a leciono, 5-a leciono, 6-a leciono, 7-a leciono, 8-a leciono, 9-a leciono, 10-a leciono, 11-a leciono, 12-a leciono, 13-a leciono 14-a leciono, 15-a leciono .

Espéranto avec plaisir 1 Espéranto avec plaisir 2Espéranto avec plaisir 3
Table des matières du premier volume (45 leçons)
Table des matières du deuxième volume (46e à 97e leçons)
Table des matières du troisième volume (98e à 147e leçons)
55-a leciono "Tendumado (En camping)".


Table des matières du premier volume de "L'espéranto avec plaisir" (108p)

1 La prononco (La prononciation)
2 Unu kaj unu estas du (Un et un font deux)
3 La familio (La famille)
4 Kio estas tio? (Qu’est-ce que c’est?)
5 Kioma horo estas nun? (Quelle heure est-il?)
6 Kia estas la ńČambro? (Comment est la pi√®ce?)
7 La koloroj (Les couleurs)
8 Kiu vi estas ? (Qui √™tes-vous ?)
9 Kiel vi parolas? (Comment parlez-vous?)
10 Per la nazo (Par le nez)
11 La vetero estas bela (Le temps est beau)
12 KiomańĚa vi estas? (Quel √Ęge avez-vous?)
13 La domo (La maison)
14 Mi legas libron (Je lis un livre)
15 Vi promesis (Tu as promis)
16 BaldaŇ≠ Kristnasko (Bient√īt No√ęl)
17 Vizito al la zoo (Visite du zoo)
18 Iom da geografio (Un peu de géographie)
19 Kial vi ne ludas? (Pourquoi ne joues-tu pas ?)
20 Se mi estus rińČa (Si j‚Äô√©tais riche)
21 Restado en hotelo (S√©jour √† l‚Äôh√ītel)
22 Rapida matenmanńĚo (Petit d√©jeuner rapide)
23 Jen la geavoj (Voici les grands-parents)
24 Henriko vekińĚas (Henri se r√©veille)
25 En la farmobieno (À la ferme)
26 Kiel iri al la urbo ? (Comment aller en ville ?)
27 En la juvelvendejo (Dans la bijouterie)
28 Elekti muzikilon (Choisir un instrument de musique)
29 Riko estas malsana (Riko est malade)
30 Dresado de hundo (Dressage de chien)
31 Gazetoj kaj revuoj (Journaux et revues)
32 La kato kaj la birdo (Le chat et l’oiseau)
33 Nova aŇ≠to (Une nouvelle voiture)
34 Frukto aŇ≠ legomo (Fruit ou l√©gume)
35 Vizito de la kastelo (Visite du ch√Ęteau)
36 Aperigi anoncon (Faire passer une annonce)
37 Monatoj kaj sezonoj (Mois et saisons)
38 AńČeti vestańĶojn (Acheter des v√™tements)
39 Veturi per trajno (Voyager en train)
40 MarŇĚado en arbaro (Randonn√©e en for√™t)
41 La aŇ≠tomatoj (Les automates)
42 Jen la leterportisto (Voici le facteur)
43 La Kristnaska vespero (La soir√©e de No√ęl)
44 Por ańČeti domon (Pour acheter une maison)
45 La EŇ≠ropa Unio (L‚ÄôUnion Europ√©enne)
Grammaire et explications

Table des matières du deuxième volume de "L'espéranto avec plaisir" (108p)

46 La telefono sonoras (Le téléphone sonne)
47 Nova frato naskińĚis (Un nouveau fr√®re est n√©)
48 La ńĚardeno (Le jardin)
49 La tagmanńĚo (Le d√©jeuner)
50 Mi laboras en oficejo (Je travaille au bureau)
51 Feria projekto (Projet de vacances)
52 La geedzińĚo (Le mariage)
53 Nova ŇĚtelo (Nouveau cambriolage)
54 En tukvendejo (Dans un magasin de linge)
55 Tendumado (En camping)
56 Rabatvendoj (Soldes)
57 Trafikproblemo (Problème de circulation)
58 Fumi aŇ≠ ne fumi (Fumer ou ne pas fumer)
59 Besto por kompanio (Un animal de compagnie)
60 Natura katastrofo (Catastrophe naturelle)
61 VojańĚo al Milano (Voyage √† Milan)
62 La balotoj (Les élections)
63 Ni bezonas benzinon (Nous avons besoin d’essence)
64 En la fiŇĚvendejo (√Ä la poissonnerie)
65 Invito al amikoj (Invitation d’amis)
66 Mortis la prezidento (Le président est mort)
67 En aŇ≠tovendejo (Dans un magasin de voitures)
68 Denove striko (De nouveau une grève)
69 La domtenado (Les t√Ęches domestiques)
70 Sabata pikniko (Pique-nique du samedi)
71 La magio de la cirko (La magie du cirque)
72 Vizito al preńĚejo (Visite d‚Äô√©glise)
73 Ňúakoj kaj damoj (√Čchecs et dames)
74 La stirlernejo (L’auto-école)
75 SuperstińČa aŇ≠ ne? (superstitieux ou pas?)
76 La aŇ≠to paneas (La voiture est en panne)
77 Elekti sporton (Choisir un sport)
78 TranslokińĚo (D√©m√©nagement)
79 Kiel vi fartas? (Comment allez-vous?)
80 Futbala vespero (Un soir de football)
81 La elektro (L’électricité)
82 La komputilo (L’ordinateur)
83 SpacovojańĚo (Voyage spatial)
84 Iom da geometrio (Un peu de géométrie)
85 La dua mondmilito (La 2e guerre mondiale)
86 La problemo de la ruboj (Le problème des déchets)
87 Domkonstruo (Construction de maison)
88 Invito al la ńĚenerala asembleo (Invitation √† l‚Äôassembl√©e g√©n√©rale)
89 Religioj en la mondo (Religions dans le monde)
90 AńČeti memorańĶojn (Acheter des souvenirs)
91 Laboro kaj senlaboreco (Travail et ch√īmage)
92 En la trinkejo (Au café)
93 Grava trafikakcidento (Grave accident de circulation)
94 En telefonvendejo (Dans une boutique de téléphones)
95 Iom da kemio (Un peu de chimie)
96 En la poŇĚtoficejo (√Ä la poste)
97 En la hartondejo (Dans le salon de coiffure)

Table des matières du troisième volume de "L'espéranto avec plaisir" (108p)

98 Pri la hifiańĶoj (Au sujet des mat√©riels hi-fi)
99 Matematikoj (Mathématiques)
100 Farbado kaj tapetado (Peinture et tapisserie)
101 La francaj institucioj (Les institutions françaises)
102 Bankaj servoj (Services bancaires)
103 En la viandvendejo (À la boucherie)
104 NeńĚaj ferioj (Vacances √† la neige)
105 La ńĚardenado (Le jardinage)
106 Perdita en urbo (Perdu en ville)
107 Vespero en restoracio (Soirée au restaurant)
108 ńąu vi spektis televidon hieraŇ≠ ? (Avez-vous regard√© la t√©l√©vision hier ?)
109 La stir-leciono (La leçon de conduite)
110 Privata entrepreno (Entreprise privée)
111 La festfoiro (La fête foraine)
112 La unua eliro (La première sortie)
113 Partopreno en konferenco (Participation à une conférence)
114 Historio de la trajnoj (Histoire des trains)
115 La Olimpikoj (Les jeux olympiques)
116 La akvo, vivfonto (L'eau, source de vie)
117 La poplo falis (Le peuplier est tombé)
118 La mezurunuoj (Les unités de mesure)
119 Sur la plańĚo (Sur la plage)
120 Kelkaj proverboj (Quelques proverbes)
121 Necesa dieto (Un régime nécessaire)
122 Doktoro Zamenhof (Docteur Zamenhof)
123 La impostoj (Les imp√īts)
124 La kartludoj (Les jeux de cartes)
125 La gefianńČińĚo (Les fian√ßailles)
126 La bebvartistino (La baby-sitter)
127 Politikaj sistemoj (Systèmes politiques)
128 Jen la vivo (C'est la vie)
129 Domlaboroj (Travaux de la maison)
130 Someraj okupoj (Occupations estivales)
131 La kolektantoj (Les collectionneurs)
132 La inventańĶoj (Les inventions)
133 La plej rapida el ... (Le plus rapide de ...)
134 La konkoplukado (La pêche à pied)
135 Ni faru krespojn (Faisons des crêpes)
136 InaŇ≠guro de monumento (Inauguration de monument)
137 En la vojagvendejo (À l'agence de voyages)
138 Malnova sed ne maljuna (Ancien mais pas vieux)
139 SerńČado de laboro (Recherche de travail)
140 Kiun vinon elekti ? (Quel vin choisir ?)
141 La dek teraj plagoj (Les dix plaies de la terre)
142 Ni acetas ruldomon (Nous achetons une caravane)
143 Principo de singardo (Principe de précau-tion)
144 La medikamentoj (Les médicaments)
145 Pli kaj pli malbona (De mal en pis)
146 La vitaminoj (Les vitamines)
147 La vortludoj (Les jeux de mots)

Lernolibro "L'espéranto avec plaisir" de Christian Bertin, dua volumo, 55-a leciono.

55 Tendumado (En camping)

55.1 Vortoj por la leciono (Mots pour la leçon)

aermatraco : matelas gonflable
aliri : acc√©der
aparato : appareil
aranńĚi : arranger, installer
bonvoli : bien vouloir
dormosako : sac de couchage
esplori : explorer, d√©couvrir
fiksi : fixer, attacher
gaskuirilo : camping gaz
konektilo : prise
lumo : lumi√®re
malplenigi : vider
malproksima : √©loign√©, loin
manńĚilaro : couvert
masto : m√Ęt
ombro : ombre
paliseto : piquet
postveturilo : remorque
starigi : monter
strukturo : structure
surmeti : mettre dessus
ŇĚtormo : temp√™te
ŇĚveligi : gonfler
tendo : tente
tendumado : en camping
tendumejo : terrain de camping
tendumloko : emplacement de camping
tolo : toile
tualetejo : sanitaire
tuba : tubulaire, de tube

55.2 Klarigoj (Explications)

Le suffixe " IG " qui se traduit par " rendre " ou " faire " sert aussi √† transformer un verbe intransitif en verbe transitif (avec compl√©ment d‚Äôobjet direct) :

      - stari (√™tre debout) => starigi (mettre debout, monter)
      - ŇĚveli (√™tre gonfl√©) => ŇĚveligi (rendre gonfl√©, gonfler)

 

Le suffixe " IL " sert √† former les noms d‚Äôoutil ou de moyen.

      - veturi (voyager en v√©hicule) => veturilo (voiture)
      - gaskuiri (cuire au gaz) => gaskuirilo (cuisini√®re, camping gaz)
      - manńĚi (manger) => manńĚilo (√©l√©ment du couvert)

 

Le suffixe " AR " sert √† former les noms de groupes de choses ou d‚Äôindividus :

      - manńĚilo (√©l√©ment du couvert) => manńĚilaro (le couvert)
      - membro (membre) => membraro (l‚Äôensemble des membres)

 

Le suffixe " EJ " sert √† former les noms de lieu o√Ļ l‚Äôon fait quelque chose :
      - tendumi (faire du camping) => tendumejo (le terrain de camping)
      - tualeto (toilette) => tualetejo (sanitaires)

 

55.3 Dialogo (Dialogue) Mikaelo kaj Tereza

Ili alvenas al tendumejo kaj aliras al la tendumloko, kiun ili rezervis.

M - Jen bona loko kun ombro. Nun ni starigu la tendon kaj malplenigu la aŇ≠ton kaj la postveturilon.
T - Ni unue starigu la tuban strukturon kun la mastoj. Poste, ni surmetu la tolon. Ni fiksu ńĚin per la palisetoj. Povas esti ŇĚtormo ! Kiu scias ?
M - Mi ŇĚveligas la aermatracojn kaj surmetas la dormosakojn.
T - Estas elektra konektilo malantaŇ≠ la tendo. Mi konektos niajn aparatojn : lumo kaj fridujo. Ah ! Mi bezonas ankaŇ≠ la gaskuirilon.
M - Mi esperas, ke la tualetejo ne estas tro malproksima ?
T - Mi ankoraŇ≠ ne vidis ńĚin ! Ni esploros la ńČirkaŇ≠ańĶon, kiam ńČio estos en ordo en nia tendo. La tablo kaj la seńĚoj estas ankoraŇ≠ en la postveturilo, bonvolu eligi ilin kaj aranńĚi ilin !
M - Mi jam enmetis la manńĚańĶojn, sed kie estas la manńĚilaro ?

55.4 Traduko (Traduction) Michel et Thérèse

Ils arrivent au terrain de camping et vont à l’emplacement qu’ils avaient réservé.

M - Voilà un bon endroit avec de l’ombre. Maintenant montons la tente et vidons la voiture et la remorque.

T - Montons d‚Äôabord la structure en tubes avec les m√Ęts. Apr√®s recouvrons la avec la toile. Fixons la avec des piquets. Il peut y avoir une temp√™te ! Qui sait ?

M - Je gonfle les matelas et j’installe les sacs de couchage.

T - Il y a une prise √©lectrique derri√®re la tente. Je vais brancher nos appareils : la lumi√®re et le r√©frig√©rateur. Ah ! Il me faut aussi le camping gaz.

M - J‚Äôesp√®re que les sanitaires ne sont pas trop loin ?

T - Je ne les ai pas encore vus ! Nous explorerons les alentours quand tout sera en ordre dans la tente. La table et les chaises sont encore dans la remorque, peux-tu les sortir et les mettre en place ?

M - J‚Äôai d√©j√† rentr√© la nourriture mais o√Ļ sont les couverts ?

55.5 Traduku ! (Traduisez !)

Montez d‚Äôabord la tente !

  • Solvo : Unue starigu la tendon !
  • Gonflez maintenant les matelas !

  • Solvo : Nun ŇĚveligu la aermatracojn !
  • Ensuite, branchez le r√©frig√©rateur !

  • Solvo : Poste, konektu la fridujon !
  • Fixez la toile avec des piquets !

  • Solvo : Fiksu la tolon per palisetoj !
  • Ferme la porte de derri√®re !

  • Solvo : Fermu la malantaŇ≠an pordon !
  • O√Ļ sont les sacs de couchage ? Ils sont dans la remorque.

  • Solvo : Kie estas la dormosakoj ? Ili estas en la postveturilo.
  • Reklamo: Esperanto, samniveliga lingvo